世界卫生组织总干事谭德塞博士1月28日与中华人民共和国国家主席习近平在北京会面。他们分享了有关新型冠状病毒(2019-nCoV)疫情的最新信息,并重申了对控制疫情的决心。1月29日,谭德塞博士在世卫组织官网发文称,他决定重新召开2019年新型冠状病毒国际卫生条例紧急委员会,就此次疫情是否构成国际关注的公共卫生紧急事件进行讨论。

谭德塞说, 1月28日,我们会见了中华人民共和国国家主席习近平、国家卫生健康委员会主任马晓伟和国务委员兼外长王毅。

在我访问之前,我几乎每天都与马部长接触,讨论对疫情的反应以及世卫组织如何支持疫情防控,特别要关注疫情中心,在疫情中心防控有助于防止疫情蔓延到世界其他地方。

在我访问期间,我们在相互理解的基础上进行了一系列非常坦率的讨论。

我们的讨论重点是继续在武汉的遏制措施、其他城市和省份的公共卫生措施、对病毒的严重性和传播性进行进一步研究,以及共享数据和生物材料方面开展合作。

主席对疫情的详细了解,以及他亲自参与应对,给我留下了非常鼓舞和深刻的印象,这种领导力对于我来说是非常罕见。

用他的话说,他们采取的措施不仅对中国有利,对世界其他地方也有利。

李克强总理也在武汉实地了解疫情并指导应对措施。中国在疫情中心的防控所做努力对于防止病毒进一步传播至关重要。

中国在创纪录的时间内识别出病原体并立即分享,这导致了诊断工具的迅速发展。他们完全致力于内部和外部的透明度,他们同意与其他需要他们支持的国家合作。

例如,德国昨天报告的病例起源于从上海前往德国的工作的中国女性。她抵达时没有任何症状,但在乘回中国的航班前不久就生病了。回到中国后,她接受了检测,结果呈阳性,她的父母也是如此,他们在她离开前曾从武汉探望过她。中国当局立即通知了德国的同行,他们能够迅速采取行动。

这个例子很好地说明了中国是如何根据团结与合作的原则,与世卫组织和其他国家合作应对全球卫生紧急事件的。

我和习主席同意世卫组织将尽快率领一个国际专家小组访问中国,与中国政府合作,提高对疫情的认识,指导全球应对工作。

目前(1月29日)共有6065例确诊病例,其中中国有5997例,占全球病例总数的近99%。132人在这次疫情中丧生,他们都在中国;我们和他们的家人在一起。在中国以外,15个国家只有68例确诊病例,占总数的1%,没有死亡。

中国境外的绝大多数案例都有去中国旅游的历史,或者与有去中国旅游历史的人有过接触。有迹象表明,中国境外有几起人传人的病例,我们正在密切监测。

迄今为止,我们只在中国境外看到68例病例,没有死亡,这在很大程度上是由于政府采取了非常措施,防止病例出口。为此,中国值得我们的感谢和尊重,他们这样做是以牺牲经济和其他因素为代价的。

世卫组织每天每时每刻都在监测这场疫情。我们和许多人一样担心自己的健康以及朋友和家人的健康,任何有可能导致严重疾病和死亡的新病原体的出现都令人严重关切,必须极其严肃地对待。

这正是我们正在做的,现在比以往任何时候都更需要科学引导,做出理性的、基于证据的决策。

我们正与每个受影响国家的公共卫生当局密切合作,跟踪病毒的传播和毒力,并就保护公共卫生的应对措施提供指导。

病例的持续增加以及中国境外人际传播的证据都令人深感关切。尽管中国境外的人数仍然相对较少,但他们有可能爆发更大规模的疫情。

因此,我决定重新召集2019年新型冠状病毒国际卫生条例紧急委员会,就此次疫情是否构成国际关注的公共卫生紧急事件进行讨论,并寻求各位委员关于如何最好地保护全世界人民的建议,同时认识到中国正在做的事情。

以下为英文原文:

As you know, I have just returned from China. Yesterday we had the opportunity to meet with President Xi Jinping, Minister of Health Ma Xiaowei and Minister of Foreign Affairs Wang Yi.

Prior to my visit I was in almost daily contact with Minister Ma, to discuss the response to the outbreak and how WHO can support it, because we need to focus on the epicentre of the outbreak. Managing the epidemic at the epicentre helps to prevent the outbreak spreading to the rest of the world.

During my visit, we had a series of very candid discussions, based on mutual understanding.

Our discussions focused on continued collaboration on containment measures in Wuhan, public health measures in other cities and provinces, conducting further studies on the severity and transmissibility of the virus, and sharing data and biological material.

I was very encouraged and impressed by the President’s detailed knowledge of the outbreak, and his personal involvement in the response. This was for me very rare leadership.

In his words, the measures they have taken are good not only for China but for the rest of the world.

Premier Li has also been on the ground in Wuhan to understand the outbreak and direct the response. China’s efforts to contain the outbreak at the epicentre have been essential for preventing the further spread of the virus.

China identified the pathogen in record time and shared it immediately, which led to the rapid development of diagnostic tools. They are completely committed to transparency, both internally and externally. And they have agreed to work with other countries who need their support.

For example, the cases in Germany reported yesterday originated with a Chinese woman who travelled from Shanghai to Germany for professional purposes. She was asymptomatic on arrival but became ill shortly before taking her return flight to China. After her return to China she was tested and found to be positive, as were her parents, who had visited her from Wuhan prior to her departure.

Chinese authorities immediately notified their counterparts in Germany, who were able to take prompt action.

This example is a good illustration of how China is engaging with WHO and other countries based on the principles of solidarity and cooperation, to address a global health emergency.

President Xi and I agreed that WHO will lead a team of international experts to visit China as soon as possible to work with the government on increasing the understanding of the outbreak, to guide global response efforts.

In total, there are now 6065 confirmed cases, including 5997 in China, representing almost 99% of all cases worldwide. 132 people have lost their lives to this outbreak, all of them in China; our thoughts are with their families. Outside China, there are only 68 confirmed cases in 15 countries, which is 1% of the total, and no deaths.

The vast majority of cases outside China have a travel history to China or contact with someone with a travel history to China. There are signs of a few cases of human-to-human transmission outside China, which we are monitoring very closely.

The fact that to date we have only seen 68 cases outside China, and no deaths, is due in no small part to the extraordinary steps the government has taken to prevent the export of cases. For that, China deserves our gratitude and respect. They’re doing that at the expense of their economy and other factors.

WHO is monitoring this outbreak every moment of every day. We share the concern of many people who are worried for their own health and that of their friends and family. The emergence of any new pathogen with the potential to cause severe illness and death is of grave concern and must be taken with the utmost seriousness.

That is exactly what we are doing. Now more than ever is the time for being guided by the science and making rational, evidence-based decisions.

We are working closely with public health authorities in each of the affected countries to track the spread and virulence of the virus, and we’re providing guidance on counter measures to protect public health.

The continued increase in cases, and the evidence of human-to-human transmission outside China, are both deeply concerning. Although the numbers outside China are still relatively small, they hold the potential for a much larger outbreak.

I have therefore decided to reconvene the International Health Regulations Emergency Committee on novel coronavirus 2019, to advise me on whether the outbreak represents a public health emergency of international concern, and to seek their recommendations on how best to protect people all over the world – while recognizing what China is doing.

参考资料:

1. WHO

Press briefing on WHO Mission to China and novel coronavirus outbreak

https://www.who.int/dg/speeches/detail/press-briefing-on-who-mission-to-china-and-novel-coronavirus-outbreak?from=timeline&isappinstalled=0

世卫总干事:重新开会讨论疫情是否构成国际公共卫生紧急事件 应急 医学 疾病 肺炎 病毒 第1张